欢迎您访问内蒙古大学出版社网站!
首页 > 新闻中心 > 社内要闻

《摆脱贫困》编辑札记

发布时间:2019年08月13日来源:作者:张华峰

2019年7月16日,习近平总书记莅临内蒙古大学考察并驻足翻阅我社组织翻译、与民族出版社共同署名出版的《摆脱贫困》蒙译本。作为责任编辑,我备受鼓舞,荣幸之至。

《摆脱贫困》收录了习近平同志在宁德地委工作期间的29篇重要讲话和文章,围绕闽东地区如何脱贫致富、加快发展这一主题进行深入研究,回答了推进闽东地区经济社会发展的重大理论和实践问题,书中提出的一系列极富创造性的理念、观点和方法对今天仍然具有重大的现实指导意义。2016年2月,蒙译本《摆脱贫困》在爆竹声中面世,作为内蒙古自治区出版史上第一本由当地出版社组织翻译、出版的党和国家领导人的著作,理所当然地成为了献给蒙古族同胞的一份新春厚礼。

抚摸着精美的蒙译本,我不由得思绪纷飞。

阿拉坦巴根老师和蔼可亲的面孔浮现在眼前。论来头,他是中国民族语文翻译局蒙古语文室主任,学识渊博;论渊源,他是内蒙古大学蒙语系77级学生,是我的老校友、老学兄。阿拉坦巴根老师受我社委托,牵头成立了阵容强大的翻译组,历时三个月,通过十二道程序,层层审核,一丝不苟。收到译稿,我有些忐忑不安,一方面为能有如此难得的机遇而激动,另一方面又担心能否胜任如此重大而光荣的任务。重任在肩,不敢马虎,下定决心,全力以赴。

翻译组的翻译水平是毋庸置疑的,但我们还是需要从编辑出版的角度严格把关。我们首先采取对校的方法,跟汉文版图书一字一句地进行核对,严防遗漏或者错译。二校时打印了三份,三人分别校一遍,然后再交叉校对。在编校过程中,我们发现多处问题有待解决。为此,阿拉坦巴根老师专程从北京赶到呼和浩特市与我们进行认真的讨论和沟通。不仅如此,阿老师还留在社里与编辑和责任校对员进行最后的审查把关,遗留问题均得到妥善解决。

与阿拉坦巴根老师相比,民族出版社的包美丽同样令人难忘。由于出版的特殊性,我们不得不求助于民族出版社。虽从未谋面,但热情开朗的包美丽就让你没有生疏感。为了早日出版本书,眼看过年了,她放弃休息,加班加点地为我们审读稿件。华荣,另一位漂亮的蒙古族女编辑,作为本书的责任校对她尽心竭力地工作。还有不厌其烦、反复修改稿件的,可爱的排版女孩儿格根苏德,为了力求成书的完美在本书下厂印刷过程中我们还曾反复做过修改,但她一直微笑着说“没事儿”。

就这样,最后一道工序到了北京雅昌—— 一个业内赫赫有名的印刷公司。虽然社领导前期已经做了周密安排,印厂也尽心竭力,但由我一人负责监印,感觉“压力山大”。怕什么来什么,印刷的样品经检测发现重大问题,我惊出一身冷汗。由于蒙古文排版软件的个别字体在不同电脑上有一定差异,到了印前最后一道把关程序,发现校对蓝本有几篇文章使用的哈旺字体出现乱码。于是,我对哈旺字体再次进行重点核对,并赶往民族出版社一一盯改。第二次蓝本核对无误,我终于松了口气。一切安排妥当,在飞机上,我度过了2015年的除夕,也沐浴了2016年的第一缕春光。

出好书,出精品,是出版人的职责和追求所在,是出版事业发展的需要。我把《摆脱贫困》蒙译本的编校过程点滴写出来,与同行交流、分享,以期能够做更多的好书,为内蒙古争光,为内蒙古大学争光!